Страшно представить, к каким плачевным результатам мог бы привести неверный перевод текста на английский, который повествует о том, как правильно пересадить сердце или как запустить построенный Россией ядерный реактор в Иране. Именно переводчикам многие ученые обязаны своим мировым именем, и именно перевод текста на английский делает статьи наших соотечественников известными в мире. Этот язык приобрел значение международного еще задолго до того, как в прошлом веке был придуман эсперанто и ему подобные аналоги. Английский язык отметим, стал «правопреемником» французского, который использовался в качестве основного на международных переговорах и светских встречах ранее. Впрочем, хотя научные светила и придумали «заменители языка», которые должны были стать стандартом для общения в международных организациях, ни эсперанто, ни языки других европейских держав поколебать первенство языка Туманного Альбиона не смогли. Развивающиеся научные связи между народами привели к тому, что английский является самым популярным языком, обработку которого заказывают исследователи, заказывая услуги переводчика.
Наша страна с давних пор известна как кладезь умов. Россия – мать создателя легендарной таблицы Менделеева, разработчика автомата Калашникова, автора «Евгения Онегина». Который переведен на десятки языков мира. На счету российских ученых – разработка принципа радиопередачи, самолета-дельтаплана, многих других всемирно известных достижений. Несомненны достижения отечественных медиков, применяющиеся в ряде других стран – методы ЯМР, ФМР, операции по пересадке сердца и лечению коры головного мозга. Но многие из этих достижений остались бы «за кадром» для иностранцев или еще хуже – были бы восприняты неправильно, если бы не работа профессиональных переводчиков.
Популярность английского языка обусловлена многими факторами, главные из которых – большая география распространения и легкость изучения. Каждый день в Интернет выкладываются тысячи научных материалов, причем большинство из них – на английском языке. Если автор хочет, чтобы его имя было популярным в зарубежном научном мире, он обязательно сделает перевод текста на английский язык или закажет услуги переводчика. Точный перевод статьи с научным уклоном сможет сделать либо профессиональный переводчик, либо специалист, долгое время работающий в той или иной научной сфере и знающий специфику технических терминов. Порой плакать хочется, когда читаешь перевод технического текста про IT-технологии и слово USB Flash Drive (хорошо знакомая всем флешка) «знающие специалисты» переводят с помощью нелицензионного Promt как «мерцающий двигатель».




